30 лет фильму "Умереть твёрдый"
А как название фильма перевели в других странах? Ответ под катом, там интересно!

В Словении фильм получил название Umri pokončno, что дословно переводится как "Умри стоя".
Венгрия – "Смертельная ловушка".
Польша – сразу два названия от разных переводчиков, "Жестокая смерть" и "Стеклянная ловушка". В первом случае автор хотел перевести буквально, а во втором отталкиваясь от сюжета про захваченный небоскреб.
Хорватия – "Умри как мужчина",
Греция – "Очень трудно умереть".
Австрия и Германия – "Умри медленно".
Дания – "Через мой труп".
Финляндия - "Только через мой труп".
Кстати, один из вариантов переводов на VHS у нас был "Умри тяжело, но достойно". Но именно "Крепкий орешек" прилип намертво, потому что очень уж удачно вышло.


