О голландском в американском фольклоре
Все знают о голландском штурвале, а многие и практикуют (гуглите сами, но лучше не гуглите!). И не все знают, что в американском сленге полно выражений со словом Dutch, и все они просто огонь.
Самое частое - Go dutch (по-голландски), когда каждый в баре платит сам за себя.
Dutch courage (голландская храбрость) - смелость по пьяни.

Dutch comfort - убеждение себя, что всё не так уж плохо. Картинка с собакой в горящем доме максимально подходяще описывает Dutch comfort.
И в то же время есть выражение to be in Dutch - попасть в неприятности.
Но если в них попал, можно применить Dutch defence (голландская защита), это тактика наглого вранья в своё оправдание.
О вранье есть ещё одно выражение - Dutch reckoning, это чек или инвойс без детализации, "верь мне, бро".
Ну и немного жестокого.
Dutch feast - праздник, на котором хозяин нажрался и заснул первым.
Dutch wife - длинная подушка для борьбы с одиночеством.
Dutch oven - засунуть голову друга под одеяло и напердеть туда.
Ещё в эту же тему Talking dutch, неразборчивая или бессмысленная белиберда
Dutch uncle - это человек, который приходит с ценным мнением, которое никому не всралось


