Всеобщая мобилизация мультфильмов в Китае
Под катом!

Так произошло из-за того, что «История игрушек» под адаптированным названием «Всеобщая мобилизация игрушек» отлично себя показала в прокате. В китайском маркетинге принято использовать трюк на максимум, если он один раз выстрелил.
«История игрушек» — «Всеобщая мобилизация игрушек» (玩具总动员)
«В поисках Немо» — «Всеобщая мобилизация под водой» (海底总动员)
«Тачки» — «Всеобщая мобилизация автомобилей» (赛车总动员)
«Суперсемейка» — «Всеобщая мобилизация суперлюдей» (超人总动员)
«Корпорация монстров» — «Всеобщая мобилизация монстров» (怪兽总动员)
«ВАЛЛ-И» — «Всеобщая мобилизация роботов» (机器人总动员)
«Рататуй» — «Всеобщая мобилизация кулинарии» (美食总动员)
«Вверх» — «Всеобщая мобилизация в полете» (飞屋环游记 — здесь редкое исключение, но в неофициальных переводах мелькало «Всеобщая мобилизация в небе»)
Затем тренд быстро вышел за пределы Pixar. Любой трехмерный мультфильм про команду зверей или предметов получал этот штамп:
«Подводная братва» (DreamWorks) — «Всеобщая мобилизация акул» (鲨鱼总动员)
«Сезон охоты» (Sony) — «Всеобщая мобилизация в дикой природе» (丛林总动员)
Такие уж у них там нравы!


